Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мелахим Б 11

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַֽעֲתַלְיָה֙ אֵ֣ם אֲחַזְיָ֔הוּ וראתה [רָאֲתָ֖ה] כִּ֣י מֵ֣ת בְּנָ֑הּ וַתָּ֙קָם֙ וַתְּאַבֵּ֔ד אֵ֖ת כָּל־זֶ֥רַע הַמַּמְלָכָֽה׃

Теперь, когда Афалия, мать Охозии, увидела, что ее сын умер, она встала и уничтожила все семя царское.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַתִּקַּ֣ח יְהוֹשֶׁ֣בַע בַּת־הַמֶּֽלֶךְ־י֠וֹרָם אֲח֨וֹת אֲחַזְיָ֜הוּ אֶת־יוֹאָ֣שׁ בֶּן־אֲחַזְיָ֗ה וַתִּגְנֹ֤ב אֹתוֹ֙ מִתּ֤וֹךְ בְּנֵֽי־הַמֶּ֙לֶךְ֙ הממותתים [הַמּ֣וּמָתִ֔ים] אֹת֥וֹ וְאֶת־מֵינִקְתּ֖וֹ בַּחֲדַ֣ר הַמִּטּ֑וֹת וַיַּסְתִּ֧רוּ אֹת֛וֹ מִפְּנֵ֥י עֲתַלְיָ֖הוּ וְלֹ֥א הוּמָֽת׃

Но Иосавия, дочь царя Иорама, сестра Охозии, взяла Иоаса, сына Охозии, и похитила его из среды царя.'сыновей, которые были убиты, даже он и его медсестра, и положили их в спальню; и спрятали его от Афалии, чтобы он не был убит.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיְהִ֤י אִתָּהּ֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה מִתְחַבֵּ֖א שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וַעֲתַלְיָ֖ה מֹלֶ֥כֶת עַל־הָאָֽרֶץ׃ (פ)

И он был с ней в доме Господнем шесть лет; и Гофолия царствовал над землей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּבַשָּׁנָ֣ה הַ֠שְּׁבִיעִית שָׁלַ֨ח יְהוֹיָדָ֜ע וַיִּקַּ֣ח ׀ אֶת־שָׂרֵ֣י המאיות [הַמֵּא֗וֹת] לַכָּרִי֙ וְלָ֣רָצִ֔ים וַיָּבֵ֥א אֹתָ֛ם אֵלָ֖יו בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַיִּכְרֹת֩ לָהֶ֨ם בְּרִ֜ית וַיַּשְׁבַּ֤ע אֹתָם֙ בְּבֵ֣ית יְהוָ֔ה וַיַּ֥רְא אֹתָ֖ם אֶת־בֶּן־הַמֶּֽלֶךְ׃

И в седьмой год Иодая послал и взял начальников сотен, из числа цари и стражников, и привел их к себе в дом Господень; и заключил с ними завет, и дал клятву на них в доме Господнем, и показал им царя'сын

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיְצַוֵּ֣ם לֵאמֹ֔ר זֶ֥ה הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשׂ֑וּן הַשְּׁלִשִׁ֤ית מִכֶּם֙ בָּאֵ֣י הַשַּׁבָּ֔ת וְשֹׁ֣מְרֵ֔י מִשְׁמֶ֖רֶת בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃

И он приказал им, говоря: 'Это то, что вы должны сделать: третья часть вас, которая придет в субботу и будет следить за царем'дом—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְהַשְּׁלִשִׁית֙ בְּשַׁ֣עַר ס֔וּר וְהַשְּׁלִשִׁ֥ית בַּשַּׁ֖עַר אַחַ֣ר הָרָצִ֑ים וּשְׁמַרְתֶּ֛ם אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת הַבַּ֖יִת מַסָּֽח׃

теперь еще одна третья часть была у ворот Сур, а другая третья часть у ворот за стражей—будет охранять дом и быть преградой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּשְׁתֵּ֤י הַיָּדוֹת֙ בָּכֶ֔ם כֹּ֖ל יֹצְאֵ֣י הַשַּׁבָּ֑ת וְשָֽׁמְר֛וּ אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת בֵּית־יְהוָ֖ה אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃

А две другие части вас, и все выходящие в субботу, будут охранять дом Господень о царе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְהִקַּפְתֶּ֨ם עַל־הַמֶּ֜לֶךְ סָבִ֗יב אִ֚ישׁ וְכֵלָ֣יו בְּיָד֔וֹ וְהַבָּ֥א אֶל־הַשְּׂדֵר֖וֹת יוּמָ֑ת וִהְי֥וּ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ בְּצֵאת֥וֹ וּבְבֹאֽוֹ׃

И вы окружите царя вокруг, каждый с оружием в руках своих; и кто придет в ряды, пусть он будет убит; и будете с царем, когда он выйдет и когда войдет.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַֽיַּעֲשׂ֞וּ שָׂרֵ֣י המאיות [הַמֵּא֗וֹת] כְּכֹ֣ל אֲשֶׁר־צִוָּה֮ יְהוֹיָדָ֣ע הַכֹּהֵן֒ וַיִּקְחוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת־אֲנָשָׁ֔יו בָּאֵ֣י הַשַּׁבָּ֔ת עִ֖ם יֹצְאֵ֣י הַשַּׁבָּ֑ת וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־יְהוֹיָדָ֥ע הַכֹּהֵֽן׃

А капитаны сотен сделали все, что повелел священник Иодая; и взяли каждого человека, его людей, тех, кто должен был прийти в субботу, с теми, кто должен был выйти в субботу, и пришли к Иодая священнику.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיִּתֵּ֨ן הַכֹּהֵ֜ן לְשָׂרֵ֣י המאיות [הַמֵּא֗וֹת] אֶֽת־הַחֲנִית֙ וְאֶת־הַשְּׁלָטִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֥ית יְהוָֽה׃

И священник доставил капитанам за сотни копье и щиты, которые были царем Давидом'с, которые были в доме Господнем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיַּעַמְד֨וּ הָרָצִ֜ים אִ֣ישׁ ׀ וְכֵלָ֣יו בְּיָד֗וֹ מִכֶּ֨תֶף הַבַּ֤יִת הַיְמָנִית֙ עַד־כֶּ֤תֶף הַבַּ֙יִת֙ הַשְּׂמָאלִ֔ית לַמִּזְבֵּ֖חַ וְלַבָּ֑יִת עַל־הַמֶּ֖לֶךְ סָבִֽיב׃

И охранник стоял, каждый с оружием в руках, от правой стороны дома до левой стороны дома, рядом с алтарем и домом, вокруг царя вокруг.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיּוֹצִ֣א אֶת־בֶּן־הַמֶּ֗לֶךְ וַיִּתֵּ֤ן עָלָיו֙ אֶת־הַנֵּ֙זֶר֙ וְאֶת־הָ֣עֵד֔וּת וַיַּמְלִ֥כוּ אֹת֖וֹ וַיִּמְשָׁחֻ֑הוּ וַיַּכּוּ־כָ֔ף וַיֹּאמְר֖וּ יְחִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ (ס)

Затем он вывел короля'сын, и возложите на него корону и знаки отличия; и сделали его царем и помазали его; и они хлопали в ладоши и говорили:'Да здравствует король.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַתִּשְׁמַ֣ע עֲתַלְיָ֔ה אֶת־ק֥וֹל הָֽרָצִ֖ין הָעָ֑ם וַתָּבֹ֥א אֶל־הָעָ֖ם בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

И услышала Гофолия шум стража и народа и пришла к народу в дом Господень.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַתֵּ֡רֶא וְהִנֵּ֣ה הַמֶּלֶךְ֩ עֹמֵ֨ד עַֽל־הָעַמּ֜וּד כַּמִּשְׁפָּ֗ט וְהַשָּׂרִ֤ים וְהַחֲצֹֽצְרוֹת֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וְכָל־עַ֤ם הָאָ֙רֶץ֙ שָׂמֵ֔חַ וְתֹקֵ֖עַ בַּחֲצֹֽצְר֑וֹת וַתִּקְרַ֤ע עֲתַלְיָה֙ אֶת־בְּגָדֶ֔יהָ וַתִּקְרָ֖א קֶ֥שֶׁר קָֽשֶׁר׃ (ס)

И она посмотрела, и вот, король стоял на платформе, как и было, и капитаны и трубы у царя; и весь народ земли радовался и дул трубами. Тогда Гофолия сняла с себя одежду и закричала:'Измена, измена.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיְצַו֩ יְהוֹיָדָ֨ע הַכֹּהֵ֜ן אֶת־שָׂרֵ֥י המיאות [הַמֵּא֣וֹת ׀] פְּקֻדֵ֣י הַחַ֗יִל וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ הוֹצִ֤יאוּ אֹתָהּ֙ אֶל־מִבֵּ֣ית לַשְּׂדֵרֹ֔ת וְהַבָּ֥א אַחֲרֶ֖יהָ הָמֵ֣ת בֶּחָ֑רֶב כִּ֚י אָמַ֣ר הַכֹּהֵ֔ן אַל־תּוּמַ֖ת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

И священник Иодая командовал начальниками сотен, начальниками войска и сказал им: 'Пройдите ее между рядами; и тот, кто следует за ней, убивает мечом'; священник сказал:'Пусть она не будет убита в доме Господнем.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיָּשִׂ֤מוּ לָהּ֙ יָדַ֔יִם וַתָּב֛וֹא דֶּֽרֶךְ־מְב֥וֹא הַסּוּסִ֖ים בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַתּוּמַ֖ת שָֽׁם׃ (ס)

Таким образом, они уступили ей место; и она пошла путем лошадей'вход в короля'дом; и там она была убита.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיִּכְרֹ֨ת יְהוֹיָדָ֜ע אֶֽת־הַבְּרִ֗ית בֵּ֤ין יְהוָה֙ וּבֵ֤ין הַמֶּ֙לֶךְ֙ וּבֵ֣ין הָעָ֔ם לִהְי֥וֹת לְעָ֖ם לַֽיהוָ֑ה וּבֵ֥ין הַמֶּ֖לֶךְ וּבֵ֥ין הָעָֽם׃

И заключил Иегаяда завет между Господом и царем и народом, чтобы они были Господом'Люди S; между королем также и людьми.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיָּבֹ֣אוּ כָל־עַם֩ הָאָ֨רֶץ בֵּית־הַבַּ֜עַל וַֽיִּתְּצֻ֗הוּ אֶת־מזבחתו [מִזְבְּחֹתָ֤יו] וְאֶת־צְלָמָיו֙ שִׁבְּר֣וּ הֵיטֵ֔ב וְאֵ֗ת מַתָּן֙ כֹּהֵ֣ן הַבַּ֔עַל הָרְג֖וּ לִפְנֵ֣י הַֽמִּזְבְּח֑וֹת וַיָּ֧שֶׂם הַכֹּהֵ֛ן פְּקֻדּ֖וֹת עַל־בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

И все люди земли пошли в дом Ваала и разрушили его; его алтари и его изображения полностью разбили их на части, и убил Матана, священника Ваала, перед алтарами. И назначил священник служителей над домом Господним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיִּקַּ֣ח אֶת־שָׂרֵ֣י הַ֠מֵּאוֹת וְאֶת־הַכָּרִ֨י וְאֶת־הָרָצִ֜ים וְאֵ֣ת ׀ כָּל־עַ֣ם הָאָ֗רֶץ וַיֹּרִ֤ידוּ אֶת־הַמֶּ֙לֶךְ֙ מִבֵּ֣ית יְהוָ֔ה וַיָּב֛וֹאוּ דֶּֽרֶך־שַׁ֥עַר הָרָצִ֖ים בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיֵּ֖שֶׁב עַל־כִּסֵּ֥א הַמְּלָכִֽים׃

И он взял капитанов за сотни, и Carites, и охрану, и всех людей земли; и вывели царя из дома Господня и пришли через ворота стражи к царю'дом И он сел на престол царей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיִּשְׂמַ֥ח כָּל־עַם־הָאָ֖רֶץ וְהָעִ֣יר שָׁקָ֑טָה וְאֶת־עֲתַלְיָ֛הוּ הֵמִ֥יתוּ בַחֶ֖רֶב בֵּ֥ית מלך [הַמֶּֽלֶךְ׃] (ס)

Так радовались все жители земли, и в городе было тихо; и они убили Афалию с мечом у царя'дом

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава